Search

Giuseppe Bruno-Chomin

/
/
Giuseppe Bruno-Chomin
Assistant Teaching Professor of Italian

34 Burrowes

Giuseppe Bruno-Chomin Profile Image

Education:

PhD, University of Pennsylvania

Biography:

Giuseppe Bruno-Chomin earned a PhD in Italian Studies and graduate certificate in Global Medieval and Renaissance Studies from The University of Pennsylvania. His research interests include Early Modern Intellectual History, Mediterranean Studies, Paleography, Religious Studies, Second Language Acquisition and Development, and Translations Studies. Before coming to Penn State, he taught Italian language, literature, and culture at Temple University, St. John’s University, The University of Pennsylvania, and The Curtis Institute of Music. At Penn State, he is the current faculty advisor to the Italian Student Society and director of the Todi, Italy Summer Program.

Publications:

  • “Un neomartire ortodosso nel teatro gesuitico: il caso interconfessionale di Markos Kyriakopoulos,” Rivista di storia del cristianesimo 18.2 (2021): 441-470.
  • “Utopian Redemption and the Plurality of Worlds: Tommaso Campanella and Cyrano de Bergerac,” Rinascimento 59 (2019): 427-446.
  • “Che i matti dicano spropositi.’ A Discussion of Cometary Theory and Superstition in Seventeenth Century Italy,” Nuncius 32.1 (2017): 85-110.

Translations:

Books

  • Irene Fosi, Inquisition, Conversion, and Foreigners in Baroque Rome, translated by Giuseppe Bruno-Chomin (Brill, 2021)

Articles & Essays

  • Gianna Manzini, “Fashion is a Serious Business,” translated by Giuseppe Bruno-Chomin, in Eugenia Paulicelli, Fashion under Fascism. Beyond the Black Shirt (Bloomsbury, 2024).
  • Gabriella Zarri, “The Princess Nun: The Familiar Letters of Suor Eleonora d’Este (1515-1575), Daughter of Lucrezia Borgia,” translated by Giuseppe Bruno-Chomin, in Gendering the Renaissance, edited by Meredith K. Ray and Lara Lynn Westwater (University of Delaware Press, 2023).
  • Gabriella Zarri, “Spiritual Correspondence and Examples of Reading: The Letters of a Spiritual Father with the Notes of a Visionary Nun (1628-1648),” translated by Giuseppe Bruno-Chomin, in Women as Readers in Early Modern Italy (provisional title), edited by Julia L. Hairston and Milena Sabato (forthcoming).
  • Gabriella Zarri, “The Court of Mantua, the ‘Secret Company’, and the Cult of Margherita da Russi and Gentile da Ravenna,” translated by Giuseppe Bruno-Chomin, in Court Prophecies and Female Devotion in Renaissance Italy, 1450-1550 (forthcoming).
  • Gabriella Zarri, “A Noble Way to Reach Perfection. The Letter of the Blessed Elena Duglioli dall’Olio to Anne of Monferrato (1521),” translated by Giuseppe Bruno-Chomin, in Court Prophecies and Female Devotion in Renaissance Italy, 1450-1550 (provisional title, forthcoming).
  • Gabriella Zarri, “The ‘Mother’ of Guglielmo VIII Paleologo: Maddalena Panattieri da Trino, Dominican Tertiary (1443-1503),” translated by Giuseppe Bruno-Chomin, in Court Prophecies and Female Devotion in Renaissance Italy, 1450-1550 (provisional title, forthcoming).
  • Gabriella Zarri, “Court Prophets in Renaissance Italy,” translated by Giuseppe Bruno-Chomin, Court Prophecies and Female Devotion in Renaissance Italy, 1450-1550 (provisional title, forthcoming).

Service:

  • President, American Association of Teachers of Italian (AATI) Keystone Chapter  2024-present
  • Co-editor, The Journal of Language Teaching and Technology, peer-reviewed journal 2024-present
  • Co-editor, Bibliotheca Dantesca, peer-reviewed journal 2019-present

News & Miscellaneous Contributions:

Publications

Inquisition, Conversion, and Foreigners in Baroque Rome

About the Book:
In Rome, where strategies to re-establish Roman Catholic orthodoxy were formulated, the problem of how to deal with foreigners and particularly with ‘heretics’ coming from Northern Europe was an important priority throughout the early modern period. Converting foreigners had a special significance for the Papacy. This volume, which includes several case studies, explores the meaning of conversion and the changes of policy adopted by the church bodies set up to protect orthodoxy. It uses inquisitorial documents (from Archivio della Congregazione per la dottrina della Fede) and sources from other archives and libraries, both in Rome and elsewhere. This book is an updated and revised translation of Convertire lo straniero (Viella, 2011), including a bibliography reflecting the most recent scholarship on its subject.
Read More