Ph.D., M.A., Luso-Brazilian Literatures and Cultures, University of California, Berkeley
B.A., Spanish and Portuguese, Princeton University
Krista Brune specializes in 19th to 21st-century Brazilian literature in the context of the Americas through the lens of translation studies, visual and popular cultures, and intellectual history. Her current book project Translating Brazil: From Transnational Periodicals to Hemispheric Fictions analyzes how travel and translation informed the construction of Brazil as modern in the 19th century, and how similar processes of transnational translation continue to shape the cultural visibility of the nation abroad. By reading journals, literary works, and cultural criticism, the study inserts Brazilian literature and culture into recent debates about translatability, world literature, and cosmopolitanism, while also underscoring the often-overlooked presence of Brazilians in the United States. The project brings together a unique archive consisting of 19th-century periodicals Correio Braziliense, Revista Nitheroy, and O Novo Mundo, 20th-century manifestos of translation by Brazilian modernists and by concrete poets Augusto and Haroldo de Campos, and contemporary literature and art by Silviano Santiago, Adriana Lisboa, and Nuno Ramos.
This project is related to a broader interest in translation as theory and practice. She participated in the 2013 NEH Summer Institute on the Centrality of Translation in the Humanities. She has published translations of stories by Machado de Assis and Nuno Ramos. Her translations also appeared in a Film Quarterly dossier on the Brazilian documentary filmmaker Eduardo Coutinho. She is currently co-editing, with Natalia Brizuela, a forthcoming volume dedicated to Coutinho’s work.
Another area of her research centers on intersections of Latin American popular music, cultural politics, and public intellectuals. As a Fulbright scholar to Brazil in 2007, she studied popular Brazilian music of the 1960s and 1970s, its political significance, and its ties to Spanish American music. She has also published on A Barca’s contemporary interpretations of Mário de Andrade’s field research on Brazilian music and national identity.
Her teaching interests situate Brazilian literature and culture within a hemispheric perspective by focusing on questions of travel and migration, translation, public intellectuals and the popular, and realist and documentary aesthetics. Her previous teaching experiences at UC Berkeley consist of Portuguese and Spanish language classes, a composition course on “Our Americas,” “(Dis)locating the Nation: Tales of Travel and Migration in Brazilian Literature,” and “Imagining the Brazilian City.” She also taught classes on Latin American history, Spanish language and conversation, and world literature at San Quentin State Prison as a volunteer instructor with the Prison University Project. Current and future course offerings include “Translation in the Americas,” “The Voices of the Povo,” “Between Fiction and the ‘Real’: Brazilian Lives in Narration,” and “Contemporary Lusophone Cinema and the Documentary Impulse.”