You are here: Home / People / Sherry Roush
Sherry Roush

Professor of Italian

Office Phone: (814) 865-1133


Sherry Roush (Ph.D Yale University, 1999, MA Yale University, 1996, BA University of CA, Santa Cruz, 1992) is a Professor of Italian, specializing in Medieval and Renaissance Italian literature and culture. She is the author of Speaking Spirits: Ventriloquizing the Dead in Renaissance Italy (University of Toronto Press, 2015) and Hermes’ Lyre: Italian Poetic Self-Commentary from Dante to Tommaso Campanella (University of Toronto Press, 2002). She is the translator and editor of Selected Philosophical Poems of Tommaso Campanella in two volumes (The University of Chicago Press and Fabrizio Serra Editore, both 2011) and the co-editor of The Medieval Marriage Scene: Prudence, Passion, Policy (Arizona State University Press, 2005). Her current project is an annotated, unabridged English translation of Jacopo Caviceo's romance Peregrino (1508).

Her scholarly articles have appeared in the journals including: Renaissance Quarterly, Italica, MLN: Modern Language Notes, Quaderni d’Italianistica, Viator, and Italian Culture. Particular areas of scholarly interest encompass the commentary and self-commentary tradition, philosophical poetry, the emergence of prose romance, hermeneutics, and translation theory and practice.

Dr. Roush has received various grants and awards for her research, including prizes from the Folger Institute, the Beinecke Rare Books and Manuscripts Library, and the Bogliasco Foundation. She has received two awards for outstanding teaching and was named a Commencement Marshal for the College of the Liberal Arts. Outside the University, she has served on the Modern Language Association’s Executive Committee for Translation Studies and the Division of Medieval and Renaissance Italian Literature. Over the course of her career Dr. Roush has enjoyed consulting on a vast array of projects ranging from a Dante project in the virtual realm of Second Life to a documentary film on Italian-American lynching, and from Ernest Hemingway’s Italian correspondences to an initiative to convert Italian texts into Braille.